| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
Einde O'Callaghan Guest
|
Posted: Sun Jul 13, 2008 12:39 pm Post subject: D -> E Erz |
|
|
I>m translating a description of a person "mit einer Stimme, die wie Erz
tönt"- I>m not really sure how to translate the abpove description of
his voice. From the context it probably means something like "with a
ringing voice".
Can anybody confirm this or give an idiomatic rendering?
Regards, Einde O>Callaghan |
|
| |
|
Back to top |
Helmut Richter Guest
|
Posted: Sun Jul 13, 2008 2:33 pm Post subject: Re: D -> E Erz |
|
|
On Sun, 13 Jul 2008, Einde O>Callaghan wrote:
[quote]I>m translating a description of a person "mit einer Stimme, die wie Erz
tönt"- I>m not really sure how to translate the abpove description of his
voice. From the context it probably means something like "with a ringing
voice".
[/quote]
A difficult question as one has to know both the German and the English
imagery of idioms and metaphors. I>ll comment only on the German side.
"Erz", as far as it refers to metal, means not only the unrefined ore but
also the final product: "Erzgießerei" is "bronze casting". "Eine Stimme,
die wie Erz tönt" is thus a voice (re)sounding like [a bell of] bronze. In
other words a sonorous voice. Putting this into an English metaphor is the
job of English speakers, not mine.
--
Helmut Richter |
|
| |
|
Back to top |
chaeréphon Guest
|
Posted: Sun Jul 13, 2008 2:53 pm Post subject: Re: D -> E Erz |
|
|
Le 13/07/2008 12:33 , Helmut Richter proposa ce qui suit :
[quote]On Sun, 13 Jul 2008, Einde O>Callaghan wrote:
I>m translating a description of a person "mit einer Stimme, die wie Erz
tönt"- I>m not really sure how to translate the abpove description of his
voice. From the context it probably means something like "with a ringing
voice".
A difficult question as one has to know both the German and the English
imagery of idioms and metaphors. I>ll comment only on the German side.
"Erz", as far as it refers to metal, means not only the unrefined ore but
also the final product: "Erzgießerei" is "bronze casting". "Eine Stimme,
die wie Erz tönt" is thus a voice (re)sounding like [a bell of] bronze. In
other words a sonorous voice. Putting this into an English metaphor is the
job of English speakers, not mine.
[/quote]
in French, it would be "voix *argentine*"
--
<http://users.otenet.gr/~sarbonne/actualite.html>
Amicalement. Chaeréphon
"Je ne crains rien, je n>espère rien, je suis libre".
<http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm> |
|
| |
|
Back to top |
Helmut Richter Guest
|
Posted: Sun Jul 13, 2008 2:54 pm Post subject: Re: D -> E Erz |
|
|
On Sun, 13 Jul 2008, Helmut Richter wrote:
[quote]"Erz", as far as it refers to metal, means not only the unrefined ore but
also the final product: "Erzgießerei" is "bronze casting". "Eine Stimme,
die wie Erz tönt" is thus a voice (re)sounding like [a bell of] bronze. In
other words a sonorous voice. Putting this into an English metaphor is the
job of English speakers, not mine.
[/quote]
The mighty sound of a big bell.
To remain in the metallic imagery: it is the opposite of a tinny voice.
--
Helmut Richter |
|
| |
|
Back to top |
Helmut Richter Guest
|
Posted: Sun Jul 13, 2008 3:08 pm Post subject: Re: D -> E Erz |
|
|
On Sun, 13 Jul 2008, chaeréphon wrote:
[quote]Le 13/07/2008 12:33 , Helmut Richter proposa ce qui suit :
"Erz", as far as it refers to metal, means not only the unrefined ore but
also the final product: "Erzgießerei" is "bronze casting". "Eine Stimme, die
wie Erz tönt" is thus a voice (re)sounding like [a bell of] bronze. In other
words a sonorous voice. Putting this into an English metaphor is the job of
English speakers, not mine.
in French, it would be "voix *argentine*"
[/quote]
Probably not. Isn>t "voix argentine" a clear high-pitched
voice, usually female, whereas we were talking about something male:
une voix d>airain et non pas d>argent.
de: wie Erz tönend
en, lit.: sounding like bronze
en, meaning: sonorous
de: blechern
en, lit.: like metal sheet
en: tinny
de: silberhell
en: silvery
fr: argentine
--
Helmut Richter |
|
| |
|
Back to top |
chaeréphon Guest
|
Posted: Sun Jul 13, 2008 3:22 pm Post subject: Re: D -> E Erz |
|
|
Le 13/07/2008 13:08 , Helmut Richter proposa ce qui suit :
[quote]On Sun, 13 Jul 2008, chaeréphon wrote:
Le 13/07/2008 12:33 , Helmut Richter proposa ce qui suit :
"Erz", as far as it refers to metal, means not only the unrefined ore but
also the final product: "Erzgießerei" is "bronze casting". "Eine Stimme, die
wie Erz tönt" is thus a voice (re)sounding like [a bell of] bronze. In other
words a sonorous voice. Putting this into an English metaphor is the job of
English speakers, not mine.
in French, it would be "voix *argentine*"
Probably not. Isn>t "voix argentine" a clear high-pitched
voice, usually female, whereas we were talking about something male:
une voix d>airain et non pas d>argent.
de: wie Erz tönend
en, lit.: sounding like bronze
en, meaning: sonorous
de: blechern
en, lit.: like metal sheet
en: tinny
de: silberhell
en: silvery
fr: argentine
[/quote]
"voix d>airain" is good (strong like a trumpet, a bell)
--
<http://users.otenet.gr/~sarbonne/actualite.html>
Amicalement. Chaeréphon
"Je ne crains rien, je n>espère rien, je suis libre".
<http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm> |
|
| |
|
Back to top |
Einde O'Callaghan Guest
|
Posted: Sun Jul 13, 2008 4:18 pm Post subject: Re: D -> E Erz |
|
|
Helmut Richter wrote:
[quote]On Sun, 13 Jul 2008, chaeréphon wrote:
Le 13/07/2008 12:33 , Helmut Richter proposa ce qui suit :
"Erz", as far as it refers to metal, means not only the unrefined ore but
also the final product: "Erzgießerei" is "bronze casting". "Eine Stimme, die
wie Erz tönt" is thus a voice (re)sounding like [a bell of] bronze. In other
words a sonorous voice. Putting this into an English metaphor is the job of
English speakers, not mine.
in French, it would be "voix *argentine*"
Probably not. Isn>t "voix argentine" a clear high-pitched
voice, usually female, whereas we were talking about something male:
une voix d>airain et non pas d>argent.
de: wie Erz tönend
en, lit.: sounding like bronze
en, meaning: sonorous
de: blechern
en, lit.: like metal sheet
en: tinny
de: silberhell
en: silvery
fr: argentine
Thanks to all of you - you>ve helped me to clarify my thoughts.[/quote]
Regards, Einde O>Callaghan |
|
| |
|
Back to top |
|